منگل, مارچ 14, 2017

"کہ آتی ہے اردو زباں آتے آتے"


" اردو اردو"
وطن کو دھرتی ماں کہا جاتا ہے تو اردو اس کے سر کی ردا ہے۔ اور وطن کی مٹی کی بات ہو تو اردو اس مٹی کی خوشبو ہے۔وہ خوشبو جو قریب رہ کر اتنی محسوس نہیں ہوتی۔ لیکن ! جیسے جیسے فاصلہ بڑھتا ہے ،انسانوں کے ہجوم میں تنہائی گرفت میں لیتی ہے ،شناخت کی بےیقینی تشنگی میں بدلتی ہے تو پھر ماں کی ردا اور بارش میں سوندھی مٹی کی مانند خوشبو اپنے حصار میں لے لیتی ہے۔
"وہ عشق جو ہم سے روٹھ گیا "
کاغذ کی یہ مہک یہ نشہ روٹھنے کو ہے
یہ آخری صدی ہے کتابوں سے عشق کی
 بہت بڑی بات کہہ دی کہنے والے نے۔ جو " پیش گوئی،استفسار یا محض خدشہ " ہی نہیں ایک سفاک نوشتۂ دیوار ضرور ہے۔ اس سے بھی اہم بات کہ "اردو زبان" کے حوالے سے  کہ یہ شعر اگرسوفیصد سچائی ہے تو اردو زبان و ادب اور اس کی تاریخ سے انسیت رکھنے والی ہماری نسل بس آخری نسل ہے جو آنے والے وقت کی تیزرفتاری کی آگاہ ہے تو اپنے دم توڑتے اس علمی اثاثے کی امین بھی۔آنے والی نسل کو جس کی ضرورت ہے اور نہ ہی اس کی   وقعت واہمیت کا رتی برابر احساس۔آنے والےبرسوں میں کتابیں شاید کسی نہ کسی صورت کتب خانوں میں زندہ تو رہیں بےشک عجائب گھروں میں ممیوں کی صورت لیکن آج کی" پڑھی لکھی "نسل میں اردو زبان سمجھنے کی حد تک ختم ہو چکی، لکھنے کی حد تک بس رواداری میں آخری سانسیں لے رہی ہے،پڑھنے کی حد تک اپنے "قیمتی" وقت کا زیاں ہے اور بولنے میں دقیانوسیت اور کم مائیگی ہے۔ کاش اپنی جڑ سے دور ہوتے ان سربلند پودوں کو کوئی بتائے کہ جب تک کسی کے وجود میں پاکستان کی مٹی سے جڑا کوئی ایک ذرہ بھی باقی ہے اس کی سوچ اور تخیل ہمیشہ اپنی زبان میں پنپتا رہے گا۔
۔۔۔۔۔۔
اردو  املاء میں غلطیاں۔۔۔۔۔
٭1)جناب  محمد ظہیر قندیل(صدر شعبہ اُردو،کیڈٹ کالج حسن ابدال)نے اردو  لکھتے ہوئے عام غلطیوں کی نشاندہی کی جو ہم عام طور پر کرتے رہتے ہیں ۔
تحریر از محمدظہیرقندیل۔۔۔"عربی فارسی کے بہت سے الفاظ ایسے ہیں جن کےآخر میں ‘‘ہ’’ آتی ہے۔ اس سے پہلے لفظ پر اگر زبر ہو تو اس کی آواز ‘‘ہ" کی طرح نہیں نکلتی بل کہ اپنے سے پہلے حرف کو ہلکا سا سہارا دیتی ہے۔ جیسے : کعبہ، پیمانہ، پردہ، جلوہ ، نعرہ، قبلہ وغیرہ۔ اس ‘‘ہ’’ کو ‘‘ہائے مختفی’’ کہا جاتا ہے۔ یاد رکھیے کہ یہ ہائے مختفی صرف فارسی اور عربی کے الفاظ کے آخر میں لگتی ہے۔ ان کے سوا کسی بھی زبان کے الفاظ کے آخر میں ‘‘ہ’’ نہیں لگتی۔ ہم اردو میں کثرت سے ایسے الفاظ کا املا غلط کرتے ہیں۔
ان میں سے چند درست الفاظ یہ ہیں جنھیں ہائے مختفی کے ساتھ غلط طور پر لکھا جاتا ہے۔
بھروسا، پتا ( ایڈریس) ،(پتّا ۔درخت کا)، اکھاڑا، باڑا، روپیا، پیسا، رکشا، ڈراما، گھنٹا، بلبلا، بنگلا، بدلا، میلا، بھُرتا، سموسا، پیڑا، پسینا، تولیا، تانگا، ٹخنا، کمرا، جھروکا، بھوسا، توٹکا، ٹولا، چارا(جانوروں کی خوراک)، خاکا، چھاپا، دھاگا،راجا، زردا، ڈھکوسلا،کٹورا، کھاتا، کیمرا، گملا، گھونسلا، لاسا، مسالا، ملغوبا، ملیدا، ملبا، مورچا، مہینا،۔
۔۔۔۔۔
٭2)زبان خامہ کی چند عام خامیاں ازطالب الہاشمی۔۔۔۔
قائمقام؟ کچھ عرصہ سے ہمارے بعض صحافی دوست اپنی تحریروں میں ’’قائم مقام‘‘ کی جگہ ’’قائمقام‘‘ لکھ رہے ہیں۔ ایک ’’م‘‘ کو حذف کر دینا بِلا جواز ہے۔ ’’قائم مقام‘‘ ہی صحیح لفظ ہے۔ ناراضگی، حیرانگی، محتاجگی، درستگی وغیرہ؟ ناراضی، حیرانی، محتاجی اور درستی کی جگہ ناراضگی، حیرانگی، محتاجگی اور درستگی لکھنا اور بولنا فصاحت اور قاعدے کے خلاف ہے۔ فارسی قاعدہ یہ ہے کہ اگر اسمِ صفت کا آخری حرف ہ (ہا) نہ ہو تو حاصل مصدر بنانے کے لئے اس کے آخر میں ی (یا) لگاتے ہیں چنانچہ ناراض، حیران، محتاج، درست وغیرہ جتنے اسمائے صفات ’’ہ‘‘ پر ختم نہیں ہوتے ان کے حاصل مصدر ناراضی، حیرانی، محتاجی، درستی بنتے ہیں۔ صرف دو لفظ ’’ادا‘‘ اور ’’کرخت‘‘ اس قاعدے سے مستثنیٰ ہیں۔ ان کے حاصل مصدر کرختی اور ادائیگی کے بجائے کرختگی اور ادائیگی بنائے گئے ہیں ورنہ اصولاً جب کسی اِسم صفت کا آخری حرف ہ ہو تو ’’ہ‘‘ کی جگہ ’’گی‘‘ لگا کر اس کا حاصل مصدر بنایا جاتا ہے مثلاً عمدہ، شستہ، مردانہ، کمینہ، نمایندہ، فرزانہ، درندہ، زندہ، فریفتہ، وارفتہ، سنجیدہ کے حال مصدر عمدگی، شستگی، مردانگی، کمینگی، نمایندگی، فرزانگی، درندگی، زندگی، فریفتگی، وارفتگی، سنجیدگی ہوں گے۔ خوامخواہ؟ صحیح لفظ ’’خواہ مخواہ‘‘ جس کا مطلب ہے ’’چاہو یا نہ چاہو‘‘ ایسے موقع پر بولا جاتا ہے جب کوئی شخص کسی دوسرے کے معاملے میں بِلاجواز یا زبردستی دخل دے۔ معلوم نہیں بعض اہلِ قلم اپنی تحریروں میں ’’خواہ‘‘ کے بعد ’’ہ‘‘ کو کیوں خذف کر دیتے ہیں۔
۔۔۔۔۔
٭ غلط۔۔۔سمجھ نہیں آتی.۔۔۔ دوران ۔۔۔۔
درست ۔۔۔سمجھ میں نہیں آتی۔۔۔دوران میں ۔۔

۔۔۔۔۔
٭3)اصلاح زبان ۔۔ رُمُوزِ لُغَتْ از اردو ڈائجسٹ
غلط املا۔۔۔ صحیح املا
آذان۔۔۔ اذان
آسامی۔۔۔ اسامی
احتیاطً۔۔۔ احتیاطًا
استعفیٰ (غلط العام)۔۔۔ استعفا
اسلام علیکم۔۔۔ السَّلَامُ عَلَیکُم
اصلذر۔۔ اصل زر
اغلبًا۔۔۔ غالبًا
انہوں (غلط العام)۔۔۔ انھوں
انہیں (غلط العام) ۔۔۔انھیں
اوللعزم۔۔۔ اولوالعزم
اعلانیہ۔۔۔ علانیہ
اندازاً (اندازہ پر تنوین اندازے سے یاتخمینًا غلط ہے)۔
اوسطً (آخر میں تنوین اوسط غلط ہے)۔
برائے کرم۔۔۔ براہِ کرم
بدیہ گوئی۔۔۔ بدیہہ گوئی
بالمشافہ۔۔۔ بالمشافہہ
بھروسہ(غلط العام)۔۔۔ بھروسا
پایۂ تخت۔۔۔پائے تخت
پرواہ (آخر میں ہ غلط ہے)۔۔۔ پروا
پہیہ ۔۔۔پہیا
تشبیہہ۔۔۔ تشبیہ
تقاضہ۔۔۔ تقاضا
تنبیہہ۔۔۔ تنبیہ
توجیہہ۔۔۔ توجیہ
جائیداد۔۔۔ جائداد
چاق و چوبند۔۔۔ چاق چوبند
چوہدری۔۔۔ چودھری
حامی بھرنا۔۔۔ ہامی بھرنا
حیرانگی۔۔۔ حیرت۔ حیرانی
خوردو نوش۔۔۔ خورو نوش
درستگی۔۔۔ درستی
دولہا۔۔۔ دولھا
دونو۔۔۔دونوں
بچگانہ۔۔۔ (گ کے ساتھ غلط بچکانہ ہے)۔
برس ہابرس۔۔۔ برسہا برس سالہا سال
غلط املا۔۔۔ صحیح املا
بمع، ۔۔۔۔بمعہ مع
بے نیل و مَرام۔۔۔ بے نَیلِ مَرام یا بے نَیل و مَرام
پٹاخہ ۔۔۔پٹاخا
پشیمانگی۔۔۔ پشیمانی
پیسہ ۔۔۔پیسا
تماشہ۔۔۔ تماشا
تمہارا، تمہیں، ۔۔تمہارے تمھارا، تمھیں
۔(غلط العام) تمھارے
ٹانگہ۔۔۔ تانگہ
جنہوں،۔۔۔ جنہیں جنھوں، جنھیں
(غلط العام)
چولہا۔۔۔ چولھا
چیخ و پکار ۔۔۔چیخ پکار
حلوہ ۔۔۔حلوا
خورد ۔۔۔خُرد
دائم المریض دائم المرض یا دائمی مریض
دوکان دُکَان ۔۔۔ دُکَّان
دلہن۔۔۔ دلھن
دھوکہ (غلط العام)۔۔۔ دھوکا
دھیلہ۔۔۔دھیلا
ذخّار۔۔۔زخّار
رُجْحَان۔۔۔ رُجْحان
روئیداد۔۔۔ روداد
سہولیت۔۔۔ سہولت
شان گمان،سان گمان ۔۔۔سان و گمان
غرضیکہ ۔۔۔غرض کہ
فوتیدگی۔۔۔وفات، انتقال
فی الواقعہ۔۔۔فی الواقعی فی الواقع
غلط املا ۔۔۔صحیح املا
قمیض۔۔۔ قمیص
قریب المرگ (غلط العام) قریب الموت
کانٹ چھانٹ۔۔۔ کاٹ چھانٹ
کُرتہ۔۔۔ کُرتا
کمہار۔۔۔ کمھار
کوائف (غلط العام)۔۔۔ کیفیات
کلہاڑا، کلہاڑی۔۔۔ کلھاڑا، کلھاڑی
کلیجہ۔۔۔ کلیجا
گرم مصالح۔۔۔گرم مسالا
گذارہ۔۔۔گزارہ
گذرنا۔۔۔ گزرنا
دوئم۔۔ دوم
ذکریا۔۔ زَکَرِیَّا
زرا۔۔۔ ذرا
سوئم۔۔۔ سوم
طلاطم۔۔۔ تلاطم
عیدالضحیٰ عید الاضحیٰ، عید اضحیٰ
غیض و غضب۔۔۔ غیظ و غضب
فی البدیہ۔۔۔ فی البدیہہ
قہقہ۔۔۔ قہقہہ
کارکردگی۔۔۔ کار گزاری
کاروائی۔۔۔ کارروائی
کولہو ۔۔۔کولھو
کھنڈرات کھنڈر (واحد اور جمع دونوں کے لیے صحیح ہے)۔
گذارش ۔۔۔گزارش
گذر۔۔۔ گزر
گذشتہ ۔۔۔گزشتہ
غلط املا۔۔۔صحیح املا
لاپرواہ، لاپرواہی ۔۔۔بے پروا، لاپروائی
بے پرواہ، بے پرواہی۔۔۔ بے پروا، بے پروائی
مُتَوَفّیِ(بمعنی وفات پا مُتَوْفّیٰ جانے والا)۔
مکتبۂ فکر۔۔۔ مکتبِ فکر
مہینہ (غلط العام)۔۔۔ مہینا
ناطہ۔۔۔ ناتا
نقطہ چینی۔۔۔ نکتہ چینی
نگہت۔۔۔ نکہت
لاچار۔۔۔ ناچار
مجرب غذا۔۔۔ چرب غذا
محتاجگی ۔۔۔محتاجی
مُربَّہ (غلط العام)۔۔۔ مُرَبَّا یا مُرَبّٰی
محمد الرّسول اللّٰہ۔۔۔ محمد رسول اللّٰہ
مسمی (غلط العام)۔۔۔ مُسَمّٰی
مشکور شاکر یا ممنون
مُعِمَّہ۔۔۔ مُعَمّا
مُؤَقَّف ۔۔۔مَوْ قِف
ناراضگی۔۔۔ ناراضی
ناواقفی۔۔۔ ناواقفیت
نکتۂ نظر۔۔۔ نقطۂ نظر
وطیرہ ۔۔۔وتیرہ
تلفظ
غلط تلفظ۔۔۔ صحیح تلفظ
نَامَسَاعَد۔۔ نَا مُساعِد
نَذَر۔۔۔ نَذْر
غلط تلفظ۔۔۔ صحیح تلفظ
نَشَاۃِ ثانیہ۔۔ نشأۃِ ثانیہ
(نش اَتِ ثانیہ)
نُکات۔۔۔ نِکات
وَابِستہ۔۔۔ وَابَستہ
واضحہ۔۔ واضح
وَجْدَان وِجْدَان
وَزَارت ۔۔۔وِزَارَت
وَصُول ۔۔۔وُصُول
وِقَار ۔۔۔وَقار
وَقُوع۔ وَقُوعہ وُقُوع، وُقُوعہ‘
وَلادَت۔۔۔ وِلادَت
ویدَک۔۔۔ وَیدِک
ہَدَایت۔۔ ہِدَایت
ہَرَج۔۔۔ ہَرْج
ہِل چُل۔۔۔ ہَل چَل
ہَمہ شَمہ۔۔۔ ہَما شَما
یَبُوسَت یُبُوسَت
یکسانِیت ۔۔۔یکسانی
یُورَش۔۔۔ یُورِش
ناواقفی۔۔۔ ناواقفیت
نَزِاع۔۔۔ نِزِاع
نِفَاست۔۔۔ نَفَاسَت
نِمَاز۔۔۔ نَمَاز
وَاپِس۔۔۔ وَاپَس
واقعا۔۔۔ واقع
وُرْثَا۔۔۔ وُرَثَا
وُسَاطَت۔۔۔ وَسَاطَت
وَفَاق۔۔۔ وِفَاق
وُقْعَت۔۔۔ وَقْعَت
وقایا۔۔۔ وقائع
وَلایت۔۔۔ وِلایت
غلط تلفظ۔۔۔صحیح تلفظ
ہَجُوم۔۔۔ ہُجُوم
ہِراس۔۔۔ ہَراس
ہِلاک۔۔۔ہَلاک
ہَلَیلہ۔۔۔ہَلِیلہ
ہَمَیانی۔۔۔ ہِمَیانی
یَکَم۔۔۔ یَکُم
یُوسَف۔۔۔ یُوسُف
۔۔۔۔
نہیں کھیل اے داغ،یاروں سے کہہ دو"
"کہ آتی ہے اردو زباں آتے آتے
( مرزا داغ دہلوی رحمتہ اللہ علیہ
(1831۔1905۔۔۔)
پھرے راہ سے وہ یہاں آتے آتے
 اجل مر رہی تو کہاں آتے آتے؟
ابھی سن ہی کیا ہے؟ جو بیتابیاں ہوں
 اُنہیں آئیں‌گی شوخیاں آتے آتے
نتیجہ نہ نکلا، تھکے سب پیامی
 وہاں جاتے جاتے یہاں آتے آتے
نہ جانا کہ دنیا سے جاتا ہے کوئی
 بہت دیر کی مہرباں آتے آتے
سنانے کے قابل جو تھی بات ان کو
 وہی رہ گئی درمیاں آتے آتے
مرے آشیاں کے تو تھے چار تنکے
 چمن اُڑ گیا آندھیاں آتے آتے
نہیں کھیل اے داغ ، یاروں سے کہہ دو
 کہ آتی ہے اردو زباں آتے آتے
۔۔۔۔۔۔
"اردو ہے جس کا نام"۔۔۔کالم از شاہنوازفاروقی
٭حصہ اول ۔19فروری 2017۔
٭حصہ دوم۔۔۔20فروری 2017

"سیٹل اور سیٹل منٹ"

سورۂ فرقان(25) آیت 2۔۔   وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهٝ تَقْدِيْـرًا ترجمہ۔ اور جس نے ہر شے کو پیدا کیا اور پھر اس کے لیے ایک اند...